namae kuukan
namespace
a literal translation. very weird. normally, Japanese would import a technology term like this into katakana, as ne-mu supe-su, but for some reason this was kanji-fied...
Thursday, November 20, 2008
Wednesday, November 19, 2008
Friday, November 7, 2008
Monday, October 27, 2008
Sunday, October 26, 2008
Saturday, October 25, 2008
Friday, October 24, 2008
Thursday, October 23, 2008
Wednesday, October 22, 2008
癒着
yutyaku
adhesion, collusion
collusion itself is a cool word. I think it's from the Latin for 'playing together'... =)
adhesion, collusion
collusion itself is a cool word. I think it's from the Latin for 'playing together'... =)
Thursday, October 16, 2008
Wednesday, October 15, 2008
Tuesday, October 14, 2008
Monday, October 13, 2008
Monday, October 6, 2008
Thursday, October 2, 2008
Friday, September 26, 2008
Wednesday, September 24, 2008
Tuesday, September 23, 2008
Tuesday, September 16, 2008
Saturday, September 13, 2008
逆鱗に触れる
gekirin ni hureru
to infuriate a superior officer (I love that there is a saying specific to this situation)
literally, to touch upon the Imperial wrath
to infuriate a superior officer (I love that there is a saying specific to this situation)
literally, to touch upon the Imperial wrath
Friday, September 12, 2008
Thursday, September 11, 2008
Wednesday, September 10, 2008
Tuesday, September 9, 2008
麓
fumoto
the base of a mountain.
interesting character. combines radicals signifying trees and deer...
the base of a mountain.
interesting character. combines radicals signifying trees and deer...
Monday, September 8, 2008
蝨潰し
sirami tubusi
carefull, individually, one by one
the literal translation, louse crushing, is somewhat similar in conceptual etymology to English's 'with a fine-toothed comb', which, of course, was used to get rid of lice...
carefull, individually, one by one
the literal translation, louse crushing, is somewhat similar in conceptual etymology to English's 'with a fine-toothed comb', which, of course, was used to get rid of lice...
隈なく
kuma naku
everywhere, high and low, every nook and cranny
literally, with no corners left, i.e., with every hiding place checked.
everywhere, high and low, every nook and cranny
literally, with no corners left, i.e., with every hiding place checked.
村八分
mura hatibu
ostracism
curious. I'd like to know the etymology of this. it literally means 'village-eight-parts', and the last two characters alone, 八分, can refer to casting out, or in a more modern use, delisting, such as a Google八分, which would refer to a website being censored or no longer listed on Google. there's also a sense that refers to moderation... curious.
ostracism
curious. I'd like to know the etymology of this. it literally means 'village-eight-parts', and the last two characters alone, 八分, can refer to casting out, or in a more modern use, delisting, such as a Google八分, which would refer to a website being censored or no longer listed on Google. there's also a sense that refers to moderation... curious.
Sunday, September 7, 2008
公明正大
koumeiseidai
aboveboard, impartial, fair
literally, 'public-bright-correct-large'... I smell an ancient proverb somewhere...
also interesting to note that the first two characters, 公明, are the name of the political party established by the founder of the 創価学会 (souka gakkai, literally, the values-creation study group), one of Japan's so-called new religions, the notorious war profiteer and black marketer, Daisaku Ikeda...
aboveboard, impartial, fair
literally, 'public-bright-correct-large'... I smell an ancient proverb somewhere...
also interesting to note that the first two characters, 公明, are the name of the political party established by the founder of the 創価学会 (souka gakkai, literally, the values-creation study group), one of Japan's so-called new religions, the notorious war profiteer and black marketer, Daisaku Ikeda...
Wednesday, September 3, 2008
繙く
himotoku
to read, peruse, glance at
from the other way of writing this verb, 紐解く, literally, 'cord-untying', it seems that the original sense of this verb relates to a time when written materials were all on scrolls, and therefore had to be untied to be read. as Spock would say, fascinating!
to read, peruse, glance at
from the other way of writing this verb, 紐解く, literally, 'cord-untying', it seems that the original sense of this verb relates to a time when written materials were all on scrolls, and therefore had to be untied to be read. as Spock would say, fascinating!
Tuesday, September 2, 2008
散文的
sanbunteki
prosaic, prose-like, in a prose style
I love the fact that the characters for prose literally mean 'scattered text'...
prosaic, prose-like, in a prose style
I love the fact that the characters for prose literally mean 'scattered text'...
心中
sintyuu
true motives
but what I found interesting was that these same characters, when read sindyuu instead, mean:
lovers' suicide...
true motives
but what I found interesting was that these same characters, when read sindyuu instead, mean:
lovers' suicide...
Thursday, August 28, 2008
自ずと
onozuto
naturally
this threw me at first because the first character is often used in compounds meaning 'self'...
naturally
this threw me at first because the first character is often used in compounds meaning 'self'...
阿多福風邪
otahuku kaze
mumps
Hiro brought this up this morning, said there was an out break in Vancouver. I had never heard the Japanese for it, so I looked it up.
otahuku refers to one of the masks traditionally used in Noh (and now omnipresent as a Japanese souvenir) of a young woman's face with very plump cheeks. Since one of the symptoms of mumps is a swelling of the submaxillary lymph glands and of the cheeks, the Japanese name makes a lot of visual sense. Of course, kaze can refer to any viral infection, and by itself can mean a cold or influenza.
mumps
Hiro brought this up this morning, said there was an out break in Vancouver. I had never heard the Japanese for it, so I looked it up.
otahuku refers to one of the masks traditionally used in Noh (and now omnipresent as a Japanese souvenir) of a young woman's face with very plump cheeks. Since one of the symptoms of mumps is a swelling of the submaxillary lymph glands and of the cheeks, the Japanese name makes a lot of visual sense. Of course, kaze can refer to any viral infection, and by itself can mean a cold or influenza.
Wednesday, August 27, 2008
Tuesday, August 26, 2008
Monday, August 25, 2008
Saturday, August 23, 2008
石碑
sekihi
this is one of those words where I knew what it was without knowing the word for it, and then when I looked it up, the word I wanted didn't come out...
the dictionary says 'stone monument' and sure enough, that's true.
the concept I had fixed on first was 'plinth' for some reason, but a plinth is just the stone base for a column, usually... then there was 'menhir' but menhirs are rarely carved, and as much as I love that menhir delivery man, Obelix, I decided that 'stela' was more appropriate.
this is one of those words where I knew what it was without knowing the word for it, and then when I looked it up, the word I wanted didn't come out...
the dictionary says 'stone monument' and sure enough, that's true.
the concept I had fixed on first was 'plinth' for some reason, but a plinth is just the stone base for a column, usually... then there was 'menhir' but menhirs are rarely carved, and as much as I love that menhir delivery man, Obelix, I decided that 'stela' was more appropriate.
Thursday, August 21, 2008
葛藤
kattou
conflict
the more commonly used word for conflict is 紛争 hunsou, but I love this word because it literally means kudzu-wisteria. you envision those two plants trying to choke each other out. a brilliant metaphor!
conflict
the more commonly used word for conflict is 紛争 hunsou, but I love this word because it literally means kudzu-wisteria. you envision those two plants trying to choke each other out. a brilliant metaphor!
Wednesday, August 20, 2008
昇華
syouka
sublimation
I suspect this word also has a Buddhist meaning... the characters literally mean 'rising-flower'...
sublimation
I suspect this word also has a Buddhist meaning... the characters literally mean 'rising-flower'...
ディスカッサント
a discussant
I admit, I had no idea that this word existed in English. Apparently we have a word that means one who participates in a discussion.
I admit, I had no idea that this word existed in English. Apparently we have a word that means one who participates in a discussion.
伝播
propagation, transmission, relay
(the reading of the second character threw me for a loop. I thought it would be han or ban; it turned out to be pa!)
(the reading of the second character threw me for a loop. I thought it would be han or ban; it turned out to be pa!)
Subscribe to:
Posts (Atom)