tikugo
literal, word-for-word
Friday, September 26, 2008
Wednesday, September 24, 2008
Tuesday, September 23, 2008
Tuesday, September 16, 2008
Saturday, September 13, 2008
逆鱗に触れる
gekirin ni hureru
to infuriate a superior officer (I love that there is a saying specific to this situation)
literally, to touch upon the Imperial wrath
to infuriate a superior officer (I love that there is a saying specific to this situation)
literally, to touch upon the Imperial wrath
Friday, September 12, 2008
Thursday, September 11, 2008
Wednesday, September 10, 2008
Tuesday, September 9, 2008
麓
fumoto
the base of a mountain.
interesting character. combines radicals signifying trees and deer...
the base of a mountain.
interesting character. combines radicals signifying trees and deer...
Monday, September 8, 2008
蝨潰し
sirami tubusi
carefull, individually, one by one
the literal translation, louse crushing, is somewhat similar in conceptual etymology to English's 'with a fine-toothed comb', which, of course, was used to get rid of lice...
carefull, individually, one by one
the literal translation, louse crushing, is somewhat similar in conceptual etymology to English's 'with a fine-toothed comb', which, of course, was used to get rid of lice...
隈なく
kuma naku
everywhere, high and low, every nook and cranny
literally, with no corners left, i.e., with every hiding place checked.
everywhere, high and low, every nook and cranny
literally, with no corners left, i.e., with every hiding place checked.
村八分
mura hatibu
ostracism
curious. I'd like to know the etymology of this. it literally means 'village-eight-parts', and the last two characters alone, 八分, can refer to casting out, or in a more modern use, delisting, such as a Google八分, which would refer to a website being censored or no longer listed on Google. there's also a sense that refers to moderation... curious.
ostracism
curious. I'd like to know the etymology of this. it literally means 'village-eight-parts', and the last two characters alone, 八分, can refer to casting out, or in a more modern use, delisting, such as a Google八分, which would refer to a website being censored or no longer listed on Google. there's also a sense that refers to moderation... curious.
Sunday, September 7, 2008
公明正大
koumeiseidai
aboveboard, impartial, fair
literally, 'public-bright-correct-large'... I smell an ancient proverb somewhere...
also interesting to note that the first two characters, 公明, are the name of the political party established by the founder of the 創価学会 (souka gakkai, literally, the values-creation study group), one of Japan's so-called new religions, the notorious war profiteer and black marketer, Daisaku Ikeda...
aboveboard, impartial, fair
literally, 'public-bright-correct-large'... I smell an ancient proverb somewhere...
also interesting to note that the first two characters, 公明, are the name of the political party established by the founder of the 創価学会 (souka gakkai, literally, the values-creation study group), one of Japan's so-called new religions, the notorious war profiteer and black marketer, Daisaku Ikeda...
Wednesday, September 3, 2008
繙く
himotoku
to read, peruse, glance at
from the other way of writing this verb, 紐解く, literally, 'cord-untying', it seems that the original sense of this verb relates to a time when written materials were all on scrolls, and therefore had to be untied to be read. as Spock would say, fascinating!
to read, peruse, glance at
from the other way of writing this verb, 紐解く, literally, 'cord-untying', it seems that the original sense of this verb relates to a time when written materials were all on scrolls, and therefore had to be untied to be read. as Spock would say, fascinating!
Tuesday, September 2, 2008
散文的
sanbunteki
prosaic, prose-like, in a prose style
I love the fact that the characters for prose literally mean 'scattered text'...
prosaic, prose-like, in a prose style
I love the fact that the characters for prose literally mean 'scattered text'...
心中
sintyuu
true motives
but what I found interesting was that these same characters, when read sindyuu instead, mean:
lovers' suicide...
true motives
but what I found interesting was that these same characters, when read sindyuu instead, mean:
lovers' suicide...
Subscribe to:
Posts (Atom)